Archive for Июнь, 2007

Когда нужен репетитор?

Очень часто встречаю вопрос типа: «Хочу приступить к изучению иностранного языка. С чего же начать? Может быть, нанять репетитора?»
Меня удивляет, но большинство мнений по этому вопросу сходится в пользу репетитора.
Это весьма странно.
Во-первых, репетитор – это не бог, он не вложит вам свои мозги и не сделает так, чтобы вы быстро и легко изучили язык.
Во-вторых, частный педагог – удовольствие весьма не дешевое.
Но я не хочу сказать «нет» репетиторскому (ох, нелегкому!) ремеслу. Я выступаю за осмысленный и за осознанный подход к изучению языка, т.е. если вы нанимаете репетитора, то должны четко представлять, зачем.
Нанимать репетитора, чтобы тот научил вас иностранному языку вообще, - это не подход. Частный преподаватель должен решать конкретные ваши проблемы. Например, «подтянуть» ваш речевой навык. Или помочь вам разобраться в системе времен английского (немецкого, французского …) языка. Или подобрать специальные упражнения для коррекции правописания. Иначе говоря, репетитор – это ваш инструмент для прояснения конкретных затруднений, для решения существующих (для вас актуальных) задач.
А если вы только приступаете к осваиванию иностранного языка, то еще не знаете, какие проблемы и затруднения у вас возникнут. Зачем вам репетитор на старте? Единственное, что он может сделать перед началом вашей учебы, это посоветовать пособия и курсы. Хотя здесь совет изначально простой – лучшие пособия для начала – это самоучители.
Итак, для своих читателей хотелось бы сделать следующие практические замечания и дать  рекомендации:
1. Начинайте изучать иностранный язык самостоятельно. Забудьте про существование репетиторов. Сходите в книжный магазин и поинтересуйтесь у продавца-консультанта, какие самоучители по интересующему вас языку имеются в наличии. Спросите, какие пособия вообще лучше всего покупают.
Для составления собственного представления о качественных самоучителях можно воспользоваться также Интернетом. Поискать отзывы на книги и методики.
2. В процессе штудирования приобретенных пособий, следите за собой и анализируйте весь процесс в целом. Это совершенно нетрудно. Замечайте, на каких темах вы испытываете напряжение, и какие вопросы вы вообще не понимаете.
Ваша основная задача на данном этапе – «прочувствовать» язык и ощутить собственное к нему отношение. Звучит странно, но так оно и есть. Вы должны осознать, в чем именно у вас затруднения и какие проблемы возникают. Сформулировать их предельно четко и в письменном виде.
Например: «Я не понимаю, каким образом в английском языке передается косвенная речь». Или: «Я путаюсь в случаях употребления определенного и неопределенного артиклей» и т.д.
Главное – предельная конкретика.
Занимайтесь в таком режиме 1-2 месяца. Вы увидите, что первоначальные проблемы, которые у вас возникали, постепенно решатся. То, что вы не понимали вначале, стало ясным, ошибок в правописании стало меньше.
И только, если вы не решили каких-то проблем, нанимайте репетитора и ставьте перед ним конкретные задачи. Не говорите ему, что вам надо выучить иностранный язык. Четко обрисуйте проблему.
Например: «Я часто ошибаюсь в правописании», и репетитор должен подобрать для вас систему упражнений для коррекции написания.
Или: «У меня медленный темп речи», и частный преподаватель поможет вам развить речевой навык.
Итак, репетитор – только для решения четких конкретных проблем, которые у вас возникли в ходе самостоятельного изучения языка. А не для обучения языка вообще. Такой процесс может затянуться надолго и разочаровать вас в своей эффективности.

С уважением,
Алексей Ермаков

———————— Тренажер Ideolect English

Программа Ideolect English нужна всем, кто изучает английский язык на любом уровне, потому что она решает одну из важнейших проблем - ЗАПОМИНАНИЕ огромного числа употребительных английских слов и выражений, а также УМЕНИЕ ПРИМЕНЯТЬ их в реальной речи. Данная программа исключительно полезна широкому кругу лиц, изучающих английский язык - от школьника до профессора вуза.

ЗДЕСЬ можно узнать о том, почему изучать английский язык с использованием программы Ideolect English легко и эффективно.

ГАЛЕРЕЯ СКРИНШОТОВ программы Ideolect English (version 2.1) для более близкого знакомства с обучающей системой.

СКАЧАТЬ программу Ideolect English 2.1

———————— РАЗГОВОРНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ

Озвученный курс разговорного английского (американский вариант) от Байлингсофт.

Комментарии (8)

Чтобы понять, откажитесь от перевода

Уважаемые друзья.
Сегодня хотел бы обратить ваше внимание на одну из самых критичных проблем, которую можно только придумать в сфере иностранных языков, и которую чрезвычайно трудно преодолеть, - это переводное владение.
Что это такое?
Переводное владение знакомо всем, но не все обращают на него внимание. Оно заключается в попытках перевести на родной язык то, вы читаете или слышите. То есть, чтобы понять, вы переводите слышимое и читаемое на родной язык.
Например, вы читаете статью на английском языке, предложение за предложением. Сначала вы переводите слова, узнаете грамматические конструкции и потом переформулируете это предложение для себя уже на родном языке и уясняете его смысл.
Или другой пример: вы слушаете немецкое радио. Сначала вы прислушиваетесь к словам, вспоминаете их значения, потом опять же идентифицируете грамматические структуры и потом, когда все разложено по полочкам, перефразируете услышанное предложение на родной язык.
Операции перевода слов, определения грамматических структур и перефразирования могут занимать секунды, но, тем не менее, это время! Поток живой речи в любом случае быстрее, чем наша способность переводить. Мы просто не успеваем перефразировать иностранные предложения на родной язык – вот в чем причина непонимания беглой реальной речи. И это же объясняет нашу неспособность свободно читать тексты, т.к. для понимания предложений нам надо их перевести, подобрать родные слова. Даже в том случае, когда вся лексика в предложениях может быть знакомы и грамматические конструкции ясны, нам обязательно надо его переформулировать на родном языке.
Привычка переводить у нас выработалась еще со школьной скамьи, когда преподаватели требовали от нас «прочитать и перевести». На самом деле перевод нужен был не нам, а учителям, чтобы они поняли, знаем мы слова или нет. Их не интересовало, понимаем ли язык, им нужен был перевод. Вот и до сей поры переводим.
С этой дурной привычкой, переводоманией, надо обязательно бороться, если мы хотим почувствовать настоящий вкус свободного владения иностранными языками. Несколько простых советов помогут вам в этом:
1. Когда вы читаете книгу, статью или слушаете радио, смотрите фильм и т.п. обращайте внимание на то, как вы это делаете. Подбираете ли родные соответствия иностранным словам, задумываетесь ли над употреблением того или иного грамматического явления. Если это имеет место быть, то резко пресекайте себя. Сначала это будет нелегко, т.к. ваш ум резонно заявит вам – «А как же я пойму предложение, если я не разобрался с его структурой и словарным составом?». Поймет, как миленький! Так как понимание не есть результат поиска родных соответствий, а есть результат функционирования альтернативной (иностранной) знаковой системы у вас в сознании. Когда эта альтернативная знаковая система привязана к родным словам, то возникает необходимость перевод на родной язык. Когда эта система привязана напрямую к понятиям и представлениям, то необходимость перевода отпадает. Она становится полноправным членом вашей языковой базы, наравне с родной системой. Поэтому разрывайте связку «иностранный язык – родной язык – понимание (т.е. складывание понятий и представлений)». Родной язык здесь ни к чему.
2. Активизируйте ваше представление и воображение. Например, при изучении слов, вы должны не зацикливать внимание на родном переводе, пытаясь его запомнить, как можно лучше, а, как можно ярче, представить сам образ предмета, который называет заучиваемое слово. Слово должно быть связано с образом (понятием, представлением). Тогда при встрече с ним в реальной речи вам не надо будет тратить время на его перевод. Оно естественным путем будет для вас понятно. Если у кого-нибудь есть собственные соображения на этот счет, то, пожалуйста, поделитесь.

С уважением,
Алексей Ермаков

———————— Тренажер Ideolect English

Программа Ideolect English нужна всем, кто изучает английский язык на любом уровне, потому что она решает одну из важнейших проблем - ЗАПОМИНАНИЕ огромного числа употребительных английских слов и выражений, а также УМЕНИЕ ПРИМЕНЯТЬ их в реальной речи. Данная программа исключительно полезна широкому кругу лиц, изучающих английский язык - от школьника до профессора вуза.

ЗДЕСЬ можно узнать о том, почему изучать английский язык с использованием программы Ideolect English легко и эффективно.

ГАЛЕРЕЯ СКРИНШОТОВ программы Ideolect English (version 2.1) для более близкого знакомства с обучающей системой.

СКАЧАТЬ программу Ideolect English 2.1

———————— РАЗГОВОРНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ

Озвученный курс разговорного английского (американский вариант) от Байлингсофт.

Комментарии (8)

Следующие заметки Предыдущие заметки