Archive for Август, 2007

Как развивается словарный запас у детей

Сотрудники Института эволюционной физиологии и биохимии им. Сеченова РАН в Санкт-Петербурге, показали, что к 3-4 классу лексикон школьников существенно расширяется по сравнению с 1-2 классами. Языковая картина мира меняется от предметной к концептуальной и развивается деятельность левого полушария мозга. Ученые использовали метод ассоциативного цепного ряда, когда испытуемому предлагают говорить слова, которые первыми приходят в голову. Каждое слово при этом служит стимулом для последующего и ассоциацией с предыдущим. Первоклассники и второклассники подбирали слова с паузами в 5-30 секунд, а начиная с третьего класса, говорили практически без пауз. Растет и разнообразие слов. В 1-2 классе в языковом сознании детей преобладает предметная картина мира, поэтому их лексикон почти полностью состоит из существительных. Ядро языкового мира можно представить как биполярное: дом, квартира с одной стороны и школа, класс - с другой. Характерны ассоциации с опорой на предметные слова, то есть отражение образной картины ближнего пространства. Физиологи считают, что в это время преобладает активность правого полушария. К 3-4 классу, помимо существительных, растет число глаголов, прилагательных, имен собственных. Снижается роль слов “дом”, “школа” и появляются слова, отображающие дальнее пространство. Появляются непредметные слова, словоизменительные и словообразовательные слова-ассоциации. Все это говорит о развитии логического мышления, связанного с деятельностью левого полушария.

С уважением,
Алексей Ермаков


Источник:  
http://www.istc.ru/istc/sc.nsf/news/science-news-language-picture.htm?open&lang=ru

———————— Тренажер Ideolect English

Программа Ideolect English нужна всем, кто изучает английский язык на любом уровне, потому что она решает одну из важнейших проблем - ЗАПОМИНАНИЕ огромного числа употребительных английских слов и выражений, а также УМЕНИЕ ПРИМЕНЯТЬ их в реальной речи. Данная программа исключительно полезна широкому кругу лиц, изучающих английский язык - от школьника до профессора вуза.

ЗДЕСЬ можно узнать о том, почему изучать английский язык с использованием программы Ideolect English легко и эффективно.

ГАЛЕРЕЯ СКРИНШОТОВ программы Ideolect English (version 2.1) для более близкого знакомства с обучающей системой.

СКАЧАТЬ программу Ideolect English 2.1

———————— РАЗГОВОРНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ

Озвученный курс разговорного английского (американский вариант) от Байлингсофт.

Комментарии (2)

Размышление философа об изучении языка

Здравствуйте, дорогие друзья.

Сегодня наткнулся на статью под названием «Проблемы и перспективы изучения иностранных языков в современной высшей школе». Автор - некто Музычук О. А., кандидат философских наук, доцент филиала МГИУ в г. Сергиев Посад (СПФ МГИУ). Ну, думаю, раз дядя кандидат, да еще и доцент, то почитать о «проблемах и перспективах» будет небезынтересно. Кому ж не хочется знать, что ждет наше образование впереди? Прочитал статью и задумался: «Зачем человек ее писал?». Хоть что-нибудь о проблемах в высшей школе и перспективах – так ведь нет! Общие, абстрактные рассуждения. И то не с первого раза разберешься, о чем. 

Такое впечатление, что человек, слоняясь по квартире в философском созерцании мира, нечаянно увидел на полке словарь иностранных cлов и спонтанно подумал: «А не написать ли мне статью о проблемах и перспективах изучения иностранных языков?».

Лично у меня тоже, когда порой нахожу завалявшийся под грудой книжного хлама философский словарь, возникает порыв написать трактат о смысле жизни всех тварей божьих, однако стараюсь контролировать это желание. Есть люди, которые сделают это лучше меня.   

Однако я привык искать в любом, даже самом «философском» материале разумное зерно, поэтому некоторые моменты доцентовской статьи все-таки процитирую.

Итак, первый толковый момент, который «философ» изложил внятно: «… мало просто знать иностранный язык. Очень важно правильно им пользоваться.»

Абсолютно согласен. Вы можете выучить тонны иностранных слов и вызубрить все грамматические правила, но язык знать все равно не будете. Степень знания языка определяется вашим умением на нем что-то сказать. Если вы можете сказать на нем много чего – то вы знаете язык хорошо, несмотря на то, что можете совершенно не знать, чем склонение отличается от спряжения.

Второй тезис:  «Существенная часть терминов и понятий несет культурно-историческую нагрузку и потому, не имеет аналогов в русском языке. Перевод с помощью словарей не раскрывает полной значимости понятий, а чаще, скорее всего, приводит к неправильному пониманию сути дела. Причиной непонимания могут быть также культурные различия в деловом общении и различные, присущие каждой стране обычаи делового оборота и повседневной жизни.»

Если перевести этот тезис с доцентско-философского языка на понятно-русский, то прозвучит следующая мысль: знать перевод иностранного слова – это не значит овладеть этим словом. У каждого слова есть свой спектр применения, который может отличаться от родного зыка.  Например, в русско-английском словаре вы нашли перевод русского слова «стол», т.е. table. Но в английском зыке слово table имеет еще и значение «таблица». В русском языке слово «стол» такого значения не имеет. Вот такое-то отличие и обусловлено культурно-историческим развитием слова.

Далее: «Изучение иностранного языка должно служить практическим коммуникативным целям – адекватному общению на изучаемом языке с носителями данного языка и культуры. Здесь помимо знания лексического и грамматического строя языка, необходимо решать проблему снятия психологических и культурологических барьеров и шоков, которые возникают в процессе вхождения в новую лингвокультурную общность».

Проблема так называемого языкового барьера актуальна для большинства изучающих иностранный зык. Многие граждане, поднаторев в языке у себя на родине, за границей стесняются вступать в активные контакты. Здесь проблема уже не языковая, а психологическая. 

Следующая цитата: «При этом немаловажным является обучение студентов иностранным языкам по современным зарубежным учебным комплексам, которые составлены носителями изучаемого языка. Их использование позволяет осуществлять знакомство с «живым» языком в реальных условиях общения, стимулирует речевую деятельность обучаемого, способствует

формированию навыков и умений межкультурной коммуникации, а также знакомит с типичными для сегодняшнего дня реалиями жизни. Представляется, что подобные учебники позволяют наиболее наглядно реализовать межкультурный подход к обучению. Однако работа с такими учебниками требует определенного подхода, определенной языковой подготовки преподавателя. Примером такого учебного комплекса может служить “Headway.»

Комментарий, как говориться, излишен.

В заключение хочу все-таки поблагодарить господина кандидата философских наук за те проблемы и перспективы преподавания иностранных зыков, о которых он нам поведал, и публично (и заранее) принести извинении за моветон данной публикации. Сложные эмоции по отношению к кандидатам и доцентам, особенно философских наук, не позволили мне сделать по-другому.

C уважением,
Алексей Ермаков

———————— Тренажер Ideolect English

Программа Ideolect English нужна всем, кто изучает английский язык на любом уровне, потому что она решает одну из важнейших проблем - ЗАПОМИНАНИЕ огромного числа употребительных английских слов и выражений, а также УМЕНИЕ ПРИМЕНЯТЬ их в реальной речи. Данная программа исключительно полезна широкому кругу лиц, изучающих английский язык - от школьника до профессора вуза.

ЗДЕСЬ можно узнать о том, почему изучать английский язык с использованием программы Ideolect English легко и эффективно.

ГАЛЕРЕЯ СКРИНШОТОВ программы Ideolect English (version 2.1) для более близкого знакомства с обучающей системой.

СКАЧАТЬ программу Ideolect English 2.1

———————— РАЗГОВОРНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ

Озвученный курс разговорного английского (американский вариант) от Байлингсофт.

Комментарии (4)

Предыдущие заметки