<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.2.1" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Комментарии на запись: Работа с примерами</title>
	<link>http://www.alex-ermakov.ru/blog/2007/10/28/rabota-s-primerami/</link>
	<description>английский язык, иностранные языки, английский язык онлайн бесплатно, грамматика английского языка, скачать программы по английскому языку, бесплатный разговорник по английскому языку, уроки английского онлайн, бесплатные уроки по английскому языку, скачать учебники по английскому бесплатно, топики, разговорные темы, английский по скайпу, обучение английскому языку, изучение английского</description>
	<pubDate>Fri, 18 May 2012 10:33:06 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2.1</generator>

	<item>
		<title>От: Serpent</title>
		<link>http://www.alex-ermakov.ru/blog/2007/10/28/rabota-s-primerami/#comment-1338</link>
		<author>Serpent</author>
		<pubDate>Sat, 03 Nov 2007 12:04:47 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.alex-ermakov.ru/blog/2007/10/28/rabota-s-primerami/#comment-1338</guid>
		<description>На этот раз не соглашусь с Вами.
Вернее, по поводу контекста согласна, а вот составление примеров на родном и замена нужного слова иностранным..... Да, в словаре примеров обычно мало, но можно же набрать нужное слово в гугле! И будет сколько угодно примеров:) Контекст ведь нужен, чтобы знать, как употребляется слово на иностранном языке.
И вообще гугл - полезная вещь при изучении языка. Например, не уверен в лексической сочетаемости - набираешь словосочетание в кавычках и смотришь , много ли нашлось сайтов, где так употреблено. (только с английским тут надо осторожно, т.к. наверняка многое из найденного написано не носителями языка)
Пока у меня не было хорошего финского словаря, я даже управления глаголов по гуглу проверяла)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>На этот раз не соглашусь с Вами.<br />
Вернее, по поводу контекста согласна, а вот составление примеров на родном и замена нужного слова иностранным&#8230;.. Да, в словаре примеров обычно мало, но можно же набрать нужное слово в гугле! И будет сколько угодно примеров:) Контекст ведь нужен, чтобы знать, как употребляется слово на иностранном языке.<br />
И вообще гугл - полезная вещь при изучении языка. Например, не уверен в лексической сочетаемости - набираешь словосочетание в кавычках и смотришь , много ли нашлось сайтов, где так употреблено. (только с английским тут надо осторожно, т.к. наверняка многое из найденного написано не носителями языка)<br />
Пока у меня не было хорошего финского словаря, я даже управления глаголов по гуглу проверяла)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>От: Ilya_Shalnov</title>
		<link>http://www.alex-ermakov.ru/blog/2007/10/28/rabota-s-primerami/#comment-1300</link>
		<author>Ilya_Shalnov</author>
		<pubDate>Mon, 29 Oct 2007 09:47:27 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.alex-ermakov.ru/blog/2007/10/28/rabota-s-primerami/#comment-1300</guid>
		<description>Это один из подходов. На этом принципе была построена методика "Savco Oxword" или "Совковый Оксфорд". Эта методика посетила наши края еще во времена конца Советского Союза. Обещались чудеса, но чудеса не случались. Может, они и случались, но я о них не слышал иначе как от представителей "Оксвёрда".

Сам я предпочитаю связывать слова с конструкциями того языка, которому они принадлежат. Не понравилась мне ни практика замены родных слов изучаемыми словами, ни практика замены незнакомых слов родными, когда строишь предложения, но нужного слова ты не знаешь. Я пробовал подключить этот ресурс, но не понравилось. 

Хотя бессознательно люди, видимо, очень часто практикуют этот метод, всякий раз испытывая некоторое напряжение от недорисованного гештальта (незаконченного образа, который "просит", чтобы его закончили). Незавершенные гештальты - это с одной стороны напряг, с другой стороны движитель освоения языка. Но я лично предпочитаю совсем без напрягов.

Можно учить слова и в отрыве от контекста. К примеру, так: за одну минуту выписываешь все незнакомые слова из текста. Скажем, пятьсот слов. Потом заучиваешь их на карточках часа за четыре, к примеру, до трех безошибочных воспроизведений подряд. Слова, конечно, забудутся, но забудутся не совсем - и в этом фишка. А на следующий день ты читаешь этот текст без словаря или почти без словаря.

Выучить слово до такой степени, что оно узнается в тексте, проще, чем сразу переводить его в актив. После того, как оно встретилось в тексте несколько раз, ты уже можешь, хоть и неуверенно, встраивать его в свои предложения в живом общении (или при внутреннем диалоге на иностранном, или при мысленном переводе какого-нибудь телесериала). Потом ты начинаешь делать это всё уверенней.

При заучивании слов дело не сводится только к привязке слов к смыслам. Надо еще научиться собирать слова из букв и звуков. Когда слово уже легко собирается, то есть когда оно становится чем-то единым, что выдается одним легким движением, тогда и к смыслу его привязать не трудно. Поэтому предварительное заучивание большого количества слов в отрыве от контекста может быть полезным.

Кроме того, заучивая слова большими партиями (особо не привязывая к контексту), мы можем учиться слепой печати и прямому восприятию печатного текста, минуя слуховой анализатор. Можем учиться видеть и слышать - не просто смотреть и слушать. Но как это осуществляется на практике - это отдельный разговор.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Это один из подходов. На этом принципе была построена методика &#8220;Savco Oxword&#8221; или &#8220;Совковый Оксфорд&#8221;. Эта методика посетила наши края еще во времена конца Советского Союза. Обещались чудеса, но чудеса не случались. Может, они и случались, но я о них не слышал иначе как от представителей &#8220;Оксвёрда&#8221;.</p>
<p>Сам я предпочитаю связывать слова с конструкциями того языка, которому они принадлежат. Не понравилась мне ни практика замены родных слов изучаемыми словами, ни практика замены незнакомых слов родными, когда строишь предложения, но нужного слова ты не знаешь. Я пробовал подключить этот ресурс, но не понравилось. </p>
<p>Хотя бессознательно люди, видимо, очень часто практикуют этот метод, всякий раз испытывая некоторое напряжение от недорисованного гештальта (незаконченного образа, который &#8220;просит&#8221;, чтобы его закончили). Незавершенные гештальты - это с одной стороны напряг, с другой стороны движитель освоения языка. Но я лично предпочитаю совсем без напрягов.</p>
<p>Можно учить слова и в отрыве от контекста. К примеру, так: за одну минуту выписываешь все незнакомые слова из текста. Скажем, пятьсот слов. Потом заучиваешь их на карточках часа за четыре, к примеру, до трех безошибочных воспроизведений подряд. Слова, конечно, забудутся, но забудутся не совсем - и в этом фишка. А на следующий день ты читаешь этот текст без словаря или почти без словаря.</p>
<p>Выучить слово до такой степени, что оно узнается в тексте, проще, чем сразу переводить его в актив. После того, как оно встретилось в тексте несколько раз, ты уже можешь, хоть и неуверенно, встраивать его в свои предложения в живом общении (или при внутреннем диалоге на иностранном, или при мысленном переводе какого-нибудь телесериала). Потом ты начинаешь делать это всё уверенней.</p>
<p>При заучивании слов дело не сводится только к привязке слов к смыслам. Надо еще научиться собирать слова из букв и звуков. Когда слово уже легко собирается, то есть когда оно становится чем-то единым, что выдается одним легким движением, тогда и к смыслу его привязать не трудно. Поэтому предварительное заучивание большого количества слов в отрыве от контекста может быть полезным.</p>
<p>Кроме того, заучивая слова большими партиями (особо не привязывая к контексту), мы можем учиться слепой печати и прямому восприятию печатного текста, минуя слуховой анализатор. Можем учиться видеть и слышать - не просто смотреть и слушать. Но как это осуществляется на практике - это отдельный разговор.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>От: Евгения</title>
		<link>http://www.alex-ermakov.ru/blog/2007/10/28/rabota-s-primerami/#comment-1299</link>
		<author>Евгения</author>
		<pubDate>Mon, 29 Oct 2007 07:52:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.alex-ermakov.ru/blog/2007/10/28/rabota-s-primerami/#comment-1299</guid>
		<description>Мой отец разговаривал с внуком с рождения на немецком. И ребенок отвечал, употребляя слова перемешку русский и немецкий. (Отец не жил с нами и общался с внуком каждый день во время прогулки) Но интуитивно употреблял слова правильно и в нужном месте. Постепенно немецкого становилось больше.  Так как Вы советуете. Я тоже так делала с английским, а потом перестала, но  Вы напомнили - спасибо! Действительно это помогает. Слово становится "родным" ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Мой отец разговаривал с внуком с рождения на немецком. И ребенок отвечал, употребляя слова перемешку русский и немецкий. (Отец не жил с нами и общался с внуком каждый день во время прогулки) Но интуитивно употреблял слова правильно и в нужном месте. Постепенно немецкого становилось больше.  Так как Вы советуете. Я тоже так делала с английским, а потом перестала, но  Вы напомнили - спасибо! Действительно это помогает. Слово становится &#8220;родным&#8221; <img src='http://www.alex-ermakov.ru/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

