Archive for Декабрь, 2007

Прием нахождения межъязыковых соответствий

Уважаемые друзья, пусть название данной публикации не смущает вас своей заумностью. На самом деле все просто. В приеме нахождения межъязыковых соответствий реализуется идея связного (синхронного) нескольких иностранных языков. Я давно выступаю за синхронность, так как это позволяет очень сильно экономить время.

Как обычно, проиллюстрирую применение данного приема на конкретном примере.
Например, я читаю художественную книгу на французском языке, и, разумеется, в ней присутствуют незнакомые слова. Допустим, это слово le facteur (почтальон). Я выяснил по словарю значение данного слова и далее задаю себе вопрос: как будет “почтальон” в английском и немецком языках? Это при условии, что также изучаю эти языки. Например, в английском я легко вспоминаю соответствующее слово - mailman, а вот немецкое слово никак не всплывает в памяти. Тогда я снова обращаюсь к словарю и нахожу данное слово - der Brieftraeger.

Не думайте, что поиск слов нескольких языков в словарях занимает сколько-нибудь существенное время (если, конечно, вы не имеете дело с бумажными словарями.) Имея под рукой электронный многоязычный словарь, тот же самый Lingvo, процесс поиска межъязыковых соответствий может занимать буквально две-три секунды.

Таким образом, прием нахождения межъязыковых соответствий заключается в том, что, работая с одним языком, вы одномоментно активизируете в памяти другие иностранные языки. Это может происходить на уровне лексики (т.е. слов и выражений) либо также на уровне фраз и предложений (но это уже сложнее).

Приведу пример реализации данного приема на уровне фраз и предложений. Допустим, при работе с французским текстом я встречаю высказывание: Il est chauffeur de taxi. (Он таксист.) Как будет то же самое предложение, но по-английски и по-немецки? Немецкий: Er ist Taxifahrer. Английский: He is a taxi-driver.

Еще раз замечу, что применять прием межъязыковых соответствий на уровне предложений гораздо сложнее, потому что здесь вам придется самостоятельно строить предложения другого языка. Готовых решений в словарях нет.

Итак, вы можете получать большую пользу от того, что, работая с одним иностранным языком, одновременно активизируете знание других. Тем самым вы формируете у себя мультиязыковое сознание, которое основывается не на связи только одного иностранного языка с вашим родным языком (например, английский-русский), а на целом ряде межъязыковых связей. Однако, мультиязыковое сознание - это тема отдельного разговора. Пока что рекомендую активнее включать в работу одновременно несколько языков.

С уважением,
Алексей Ермаков

———————— Тренажер Ideolect English

Программа Ideolect English нужна всем, кто изучает английский язык на любом уровне, потому что она решает одну из важнейших проблем - ЗАПОМИНАНИЕ огромного числа употребительных английских слов и выражений, а также УМЕНИЕ ПРИМЕНЯТЬ их в реальной речи. Данная программа исключительно полезна широкому кругу лиц, изучающих английский язык - от школьника до профессора вуза.

ЗДЕСЬ можно узнать о том, почему изучать английский язык с использованием программы Ideolect English легко и эффективно.

ГАЛЕРЕЯ СКРИНШОТОВ программы Ideolect English (version 2.1) для более близкого знакомства с обучающей системой.

СКАЧАТЬ программу Ideolect English 2.1

———————— РАЗГОВОРНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ

Озвученный курс разговорного английского (американский вариант) от Байлингсофт.

Комментарии (5)

Тремор цели - напряжение, за которым следует промах

Вы когда-нибудь пробовали вдеть нитку в иголку? Если пробовали, то, вероятно, заметили, что на первых порах всякий раз, когда вы подводили твердой рукой к иголке и пытались продеть ее сквозь маленькое ушко, ваша рука как бы непроизвольно дергалась, и нитка проскакивала мимо.

Попытка налить жидкость в узкое бутылочное горлышко часто сопровождается схожими движениями. Вы в состоянии держать руку совершенно спокойно только до того момента, пока не попытаетесь осуществить задуманное, затем по какой-то непонятно причине ваша рука начинает вздрагивать, и жидкость льется мимо.

Это явление имеет научное название - тремор цели. Он случается с совершенно нормальными людьми, когда они, выполняя какую-то работу, слишком стараются не допустить ошибки.

Когда вы ставите себе радикальное условие: или я буду знать иностранный язык, или я закоченелая бестолочь, то подтверждается, как правило, второе. Хотя на самом деле вы являетесь очень даже умным человеком. Просто вопрос поставлен ребром. Т.е. чересчур радикальным образом. Вы начинаете слишком стараться, чтобы выполнить условие.

Когда родители говорят ученику: “Ты должен срочно улучшить английский, иначе в следующем году тебя не возьмут в супер-пупер-класс подготовки абсолютных гениев.” Т.е. создана ситуация чрезвычайной важности, в которой требуется исключительное старание. Иностранный язык превратился в основу и необходимое условие дальнейшей жизни. В результате ученик надрывает силы, пухнет бедняжка над непокорной грамматикой и несчетными словами. В итоге английский и ныне там, то есть, ни слов, ни грамматики.

Вывод какой? Не стоит переоценивать важность иностранного языка. Ни английский, ни немецкий, ни еще какой-нибудь язык не является основой жизни. Это всего лишь небольшое дополнение к интеллектуальному багажу, но ни в коем случае не основообразующий стержень, без которого ребенок (или вы сами) обречен работать дворником, влачить жалкое существование и чувствовать себя ущербным человеком. А поэтому иностранный язык не стоит чрезмерных стараний, супер-напряжения, тотальной дисциплины.

Расслабьтесь и не вгрызайтесь в иностранный язык, как голодный посетитель кафе в курицу-гриль. Пусть процесс освоения иностранного языка будет, как есть. Без каких-либо радикальных условий. Скажите себе: “Я буду учить иностранный язык, но я не собираюсь умереть над ним”. Ни один иностранный язык не стоит вашей кончины, пусть даже во имя него.

Не ставьте себе чересчур ограничивающих условий и избегайте напряженного старания.

С уважением,
Алексей Ермаков

———————— Тренажер Ideolect English

Программа Ideolect English нужна всем, кто изучает английский язык на любом уровне, потому что она решает одну из важнейших проблем - ЗАПОМИНАНИЕ огромного числа употребительных английских слов и выражений, а также УМЕНИЕ ПРИМЕНЯТЬ их в реальной речи. Данная программа исключительно полезна широкому кругу лиц, изучающих английский язык - от школьника до профессора вуза.

ЗДЕСЬ можно узнать о том, почему изучать английский язык с использованием программы Ideolect English легко и эффективно.

ГАЛЕРЕЯ СКРИНШОТОВ программы Ideolect English (version 2.1) для более близкого знакомства с обучающей системой.

СКАЧАТЬ программу Ideolect English 2.1

———————— РАЗГОВОРНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ

Озвученный курс разговорного английского (американский вариант) от Байлингсофт.

Комментарии (6)