Archive for Февраль, 2008

Используйте собственные аудиозаписи

Недавно вспомнил об одном способе заучивания материала, который активно практиковал еще будучи студентом. Решил освежить в памяти этот метод и ввести его в свою теперешнюю практику изучения иностранных языков.

Суть метода заключается в очень простых манипуляциях по записыванию самого себя на аудио. (Попутно замечу, что все эффективное - всегда простое. Только почему-то большинству людей нужны какие-то сверхъестественные сложности: 25-й кадр, гипнопедия и т.д.) Так вот, когда я был студентом, то для данной цели я пользовался диктофоном. Теперь вместо него можно использовать компьютер с микрофоном либо всякие разные плееры с возможностью записи и прослушивания.

Что надо делать?


Знать АНГЛИЙСКИЙ В СОВЕРШЕНСТВЕ с нами реально. На нашем сайте все бесплатно.


Просто записывать самого себя. Элементарно, да? Даже более чем!

В одной из прошлых публикаций я уже говорил о том, что в настоящее время читаю дневники Генриха Бёля, немецкоязычного автора. Читаю и работаю особым образом со словарным запасом. Теперь я подключил к делу еще и компьютер. Те слова, которые при чтении текста я выписал отдельно как незнакомые либо малознакомые, я “наговариваю” на компьютер. Т.е. беру микрофон, запускаю встроенную в Windows программу с возможностью звукозаписи и воспроизведения (пуск-программы-стандартные-развлечения-звкозапись) и начинаю последовательно с умеренной скоростью записывать немецкие слова.

Я произвожу запись одного и того же списка слов в трех видах: а) немецкие слова с переводом; б) только немецкие слова; в) только перевод немецких слов. Когда запись произведена, я сохраняю её в отдельном аудиофайле (в стандартной виндоусовской программе имеется такая возможность). На этом заканчивается подготовительные процедуры по работе над словарным запасом.

Дальше, как можете сами догадаться, наступает этап прослушивания. Наливаю кофейку, усаживаюсь в рабочее кресло и с самозабвением китайского ламы концентрируюсь на восприятии своего голоса, выдающего немецкую речь.

Когда звучат немецкие слова с переводом, то я просто слушаю. Не то, чтобы я пытаюсь запомнить слова… Просто слушаю. Когда произносятся только немецкие слова без перевода, я мысленно перевожу их на русский. Когда слышу русские, то стараюсь вспомнить немецкий эквивалент.

То же самое можете делать и вы с любым иностранным языком. Хотел бы сразу предупредить вас о ненужном комплексе, который у многих возникает при прослушивании своего голоса, при этом еще и произносящего что-то на иностранном языке. Оставьте в покое этот комплекс и расслабьтесь. Самое главное, что вы произносите слова корректно, т.е. разборчиво. Об аутентичности (т.е. чтобы чисто по иностранному) можете пока чуть-чуть забыть. Ваша основная цель - запоминание слов.

Кстати, практикуя собственную иноязычную речь, вы со временем заметите, что она постепенно приближается к речи носителей языка. Наверное, это закономерность: чем больше говоришь на иностранном языке, тем аутентичнее звучит твоя речь.

Итак, уважаемые друзья, используйте любые подручные звуко-воспроизводящие инструменты (компьютер, плеер, телефон и т.д.), самостоятельно записывайте иностранные слова и потом их слушайте. Одновременно с прослушиванием проговаривайте (мысленно или даже вслух) перевод тех слов, которые вы слышите. Думаю, это будет неплохой “приправой”к вашей повседневной практике изучения иностранных языков.

Алексей Ермаков


Знать АНГЛИЙСКИЙ В СОВЕРШЕНСТВЕ с нами реально. На нашем сайте все бесплатно.


Комментарии (9)

О вспоминании и слабых звеньях

На этой неделе тестирую новый для себя способ чтениях художественных текстов с одновременным пополнением индивидуального словарного запаса. Для этого использую несколько простых вещей: 1) художественный текст (в данном случае немецкоязычный), 2) словарь, 3) ручку и листок бумаги.

В качестве художественного текста взял дневники Генриха Бёля, выдающегося немецкого писателя. Этот материал для чтения был выбран не потому, что Бёль импонирует мне как писатель. Основная причина - это стиль и язык автора, который отличается сложностью и насыщенностью. Для примерного представления скажу, что литературный язык Бёля напоминает Льва Н. Толстого. Так вот, произведения немецкого писателя - это отличный материал для самообучения и самосовершенствования языковых навыков для изучающих немецкий язык. Однако при выборе материала для чтения (для любого языка) вы должны руководствоваться, прежде всего, своим индивидуальным уровнем.


ВИДЕО И АУДИО УРОКИ ПО АНГЛИЙСКОМУ. Все бесплатно.


В самой технике чтения нет ничего особенного, я просто читаю текст и исследую значения незнакомых (или малознакомых) мне слов и выражений и записываю данные слова на листок бумаги. Особенностью данного процесса является то, что записываются только иностранные слова без перевода.

Что далее?

Первая задача - это набрать таким образом стартовую десятку слов. Кстати, при этом неважно, как вы записываете слова: в строчку или в столбик. Я лично просто записываю их единой строкой. После того, как будут набраны первые десять слов, я прерываю чтение и беру свой листок со словами.

Теперь моя задача прочесть последовательно записанные слова и вспомнить их значение. Именно ВСПОМНИТЬ. “Вспоминание” - является здесь ключевым понятием. Я читаю первое слово и вспоминаю его значение, потом второе, третье и так далее…

Если вы попробуете эту технику на собственном опыте, то сразу убедитесь, что прекрасно помните значения первых десяти слов. Это отлично! После двукратного чтения списка, я возвращаюсь к дальнейшему чтению.

Когда мой листок пополнится еще одной десяткой слов, то я вновь приступаю к его вспоминанию. С самого первого иностранного слова до последнего. И тут начинаются так называемые “провалы в памяти”. Обнаруживается, что значения одного или двух слов обязательно вылетели из мозгов. И здесь не нужно паники! Это объективный закономерный процесс: при увеличении объема информации её слабые звенья вытесняются нашей памятью. Условно говоря, чтобы освободить место. Надо же куда-то разместить новую поступающую информацию.

Итак, я обнаруживаю в моем списке слов “слабые звенья”, т.е. слова, значение которых я не могу вспомнить. “СЛАБЫЕ ЗВЕНЬЯ-СЛОВА” - это второе ключевое понятие в данной технике чтения. Именно эти “слабые” слова в скором времени будут преданы окончательному забвению памятью, а значит, будет потерян смысл их теперешнего изучения. Чтобы не допустить этого, я обращаюсь к словарю, восстанавливаю в памяти значение забытого слова (или слов), переворачиваю листок и на новой странице записываю забытое (и восстановленное) иностранное слово. Т.е. записываю слово второй раз на другой странице, вычеркнув его на первой. Затем возвращаюсь к чтению текста.

Когда к основному списку добавится еще один десяток слов, я повторяю описанную выше процедуру: с самого начала списка последовательно читаю и вспоминаю значение каждого слова, вычеркнутые “слабые” слова-звенья пропускаю, восстанавливаю при помощи словарей перевод новых “слабых слов”, записываю их на обратной стороне и вычеркиваю из основного списка.

Таким образом на обратной стороне формируется список “слабых слов”, критичных для моей памяти. Когда в данном списке накапливается десять слов, я приступаю к его отдельной проработке, т.е. к последовательному чтению и вспоминанию значений.

Процесс понятен?

Еще раз повторю, что здесь важны два ключевых момента: вспоминание значений слов и поиск слабых звеньев, которые критичны для вашей памяти. Именно эти слова первыми уйдут из вашего словарного запаса, стимулировав процесс забывания и остальных слов. Поэтому для них формируется отдельный список и производится отдельная проработка.

За один сеанс чтения, как правило, я прорабатываю около сотни слов, добиваясь полного вспоминания каждого отдельного слова. Благодаря постоянному обращению к списку слов в течение одного сеанса чтения и отдельному прорабатываю “слабых звеньев” слова запоминаются весьма прочно. Разумеется, “прочность запоминания” - условное понятие. Какой-то процент изученных слов все равно уходит из памяти, но, в общем и целом, эффективность пополнения словарного запаса увеличивается.

Итак, вспоминание (а не чтение иностранного слова и его перевода), а также отдельная работа над “слабыми словами” - это основные принципы описанной техники чтения.

Алексей Ермаков


ВИДЕО И АУДИО УРОКИ ПО АНГЛИЙСКОМУ. Все бесплатно.


Комментарии (5)

Следующие заметки Предыдущие заметки