В любом иностранном языке существуют словообразовательные модели, когда, используя различные суффиксы, приставки или окончания, одно слово можно превратить в другое.
Это намного упрощает процесс освоения языка, потому что можно выучить модель и строить по ее образцу множество конкретных примеров.
Например, в английском языке при помощи суффикса –ing можно от глаголов образовать существительные (так называемые отглагольные существительные):
Суффикс – en образует глаголы от прилагательных и существительных.
deep (дип) – глубокий
deepen (дипэн) – углублять
length (лэнгс) – длина
lengthen (лэнгсэн) – удлинять
Знание словообразовательных моделей позволит вам, во-первых, быстрее и лучше воспринимать английские слова. Зная корневое слово, вы легко сможете догадаться о значении нового, образованного при помощи суффиксов и приставок. Во-вторых, вы сами сможете повысить гибкость своей речи, научившись применять ту или иную модель для каждого конкретного случая.
Мой пятилетний сын активно пытается освоить английский язык, в чем мы ему стараемся активно способствовать. Однако я все чаще замечаю, что наша родная речь становится больше похожа на языковой салат, в котором перемешались русские слова с английскими. Для нас стало нормой в русских предложениях заменять некоторые фразы английскими эквивалентами. Например, сегодня, плавая в бассейне, между нами произошел следующий диалог:
Он: «Папа, я хочу have a rest. Что-то у меня legs устали».
Я: «Ok, my son. Do you want попить воды?»
Он: «Ага, very much. Maybe mother будет тоже?»
Я: «Maybe будет. I ask сейчас её».
Комментарий:
————-
have a rest – отдыхать
legs – ноги
Ok, my son – Хорошо, сын.
Do you want – Ты хочешь
very much – очень хочу
Maybe mother – Может быть мама
I ask – Я спрошу
————
В то время, как мы перекидывались подобной языковой смесью, у меня появилось самое главное понимание, почему дети успешно усваивают иностранные языки, и по какой причине взрослые этого делать не могут. Дело в том, что дети не разделяют языки на родной и иностранный. У них еще не сформирован барьер-разделитель между этими понятиями. Для них существует только один язык. Просто ЯЗЫК.
Потом ребенка уже приучают дифференцировать языки и считать ту речь, на которой говорят все вокруг, родной. Именно родной язык дороже всего и именно на нем надо говорить. А иностранный надо изучать. Уловили интересную мысль? Иностранный язык надо ИЗУЧАТЬ! В тот момент, когда детское сознание просто воспринимает его, взрослые говорят, что чужой язык надо изучать. А говорить надо на своем.
А если позволить ребенку считать оба языка родным и пользоваться ими? Пусть делает это, как может, и говорит, что хочет. Самое главное, что для него это одна единая неделимая система. Со временем элементы в этой системе уложатся по уровням и разделятся на те, которые понятны людям, живущим рядом с ребенком, и те, которые понятны дядям и тетям за границей. Но зато в целом система будет усвоена полностью.