<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.2.1" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Комментарии на запись: Вырабатываем навык автоматической речи и иноязычного мышления</title>
	<link>http://www.alex-ermakov.ru/blog/2009/08/06/vyrabatyvaem-navyk-avtomaticheskoj-rechi-i-inoyazychnogo-myshleniya/</link>
	<description>английский язык, иностранные языки, английский язык онлайн бесплатно, грамматика английского языка, скачать программы по английскому языку, бесплатный разговорник по английскому языку, уроки английского онлайн, бесплатные уроки по английскому языку, скачать учебники по английскому бесплатно, топики, разговорные темы, английский по скайпу, обучение английскому языку, изучение английского</description>
	<pubDate>Fri, 18 May 2012 11:01:51 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2.1</generator>

	<item>
		<title>От: Jenka</title>
		<link>http://www.alex-ermakov.ru/blog/2009/08/06/vyrabatyvaem-navyk-avtomaticheskoj-rechi-i-inoyazychnogo-myshleniya/#comment-24062</link>
		<author>Jenka</author>
		<pubDate>Mon, 08 Feb 2010 21:30:11 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.alex-ermakov.ru/blog/2009/08/06/vyrabatyvaem-navyk-avtomaticheskoj-rechi-i-inoyazychnogo-myshleniya/#comment-24062</guid>
		<description>Здравствуйте, Алексей! Очень интересные у вас заметки, очень полезные во многом. Но вот тут я позволю себе выразить несогласие (надеюсь, можно?). Перевод (а тем более синхронный!) - это не только слишком трудное "упражнение", но и совершенно ненужное (даже вредное) для выработки навыков автоматической речи. Для меня это настолько очевидно, что я просто не могла "пройти мимо" :) 

У переводчика мозг работает совсем не так, как у человека, просто говорящего (думающего) на иностранном языке, переводчику приходится постоянно прыгать с языка на язык, искать нужные эквиваленты, это двойное напряжение. Для того, чтобы научиться мыслить непосредственно на другом языке, нужно убить в себе привычку к внутреннему переводу, а не лелеять ее. Нужно привязать иностранные слова непосредственно к явлениям окружающего мира, без посредства родного языка, нужно учиться оперировать этими словами напрямую, и делать это можно и нужно уже с первых шагов. Перевод только мешает выработке этого навыка. Чтобы добиться успеха, любые  упражнения на перевод, которые в книжках, нужно игнорировать.
Говорю это из своего опыта, надеюсь, не сочтете за наглость :) С уважением, Jenka.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Здравствуйте, Алексей! Очень интересные у вас заметки, очень полезные во многом. Но вот тут я позволю себе выразить несогласие (надеюсь, можно?). Перевод (а тем более синхронный!) - это не только слишком трудное &#8220;упражнение&#8221;, но и совершенно ненужное (даже вредное) для выработки навыков автоматической речи. Для меня это настолько очевидно, что я просто не могла &#8220;пройти мимо&#8221; <img src='http://www.alex-ermakov.ru/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>У переводчика мозг работает совсем не так, как у человека, просто говорящего (думающего) на иностранном языке, переводчику приходится постоянно прыгать с языка на язык, искать нужные эквиваленты, это двойное напряжение. Для того, чтобы научиться мыслить непосредственно на другом языке, нужно убить в себе привычку к внутреннему переводу, а не лелеять ее. Нужно привязать иностранные слова непосредственно к явлениям окружающего мира, без посредства родного языка, нужно учиться оперировать этими словами напрямую, и делать это можно и нужно уже с первых шагов. Перевод только мешает выработке этого навыка. Чтобы добиться успеха, любые  упражнения на перевод, которые в книжках, нужно игнорировать.<br />
Говорю это из своего опыта, надеюсь, не сочтете за наглость <img src='http://www.alex-ermakov.ru/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> С уважением, Jenka.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>От: Kairat Torebayev</title>
		<link>http://www.alex-ermakov.ru/blog/2009/08/06/vyrabatyvaem-navyk-avtomaticheskoj-rechi-i-inoyazychnogo-myshleniya/#comment-20831</link>
		<author>Kairat Torebayev</author>
		<pubDate>Tue, 11 Aug 2009 09:18:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.alex-ermakov.ru/blog/2009/08/06/vyrabatyvaem-navyk-avtomaticheskoj-rechi-i-inoyazychnogo-myshleniya/#comment-20831</guid>
		<description>Good idea.

Kairat Torebayev</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Good idea.</p>
<p>Kairat Torebayev</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

